Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:1 Így szólt az Úr Mózeshez a Sínai pusztában, a szövetség sátrában, a második hónap első napján, az Egyiptomból való kivonulásuk után a második esztendőben:
2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.2 »Írjátok össze Izrael fiainak egész közösségét nemzetségük, nagycsaládjuk és nevük szerint: minden férfit,
3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.3 a húszévesektől kezdve felfelé mindazokat a férfiakat, akik hadra alkalmasak Izraelben. Azután te és Áron számláljátok meg őket csapataik szerint.
4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.4 Legyen azonban mellettetek törzsenként egy-egy olyan férfi, aki feje nemzetsége nagycsaládjának,
5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;5 név szerint: Rúbenből Eliszúr, Sedeúr fia;
6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;6 Simeonból: Salámiel, Szúrisaddáj fia;
7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;7 Júdából Nahson, Aminádáb fia;
8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;8 Isszakárból Natanael, Szuár fia;
9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;9 Zebulonból Eliáb, Helon fia;
10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;10 József fiaiból Efraimból Elisáma, Ammiúd fia, Manasszéból Gamáliel, Fadasszúr fia;
11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;11 Benjaminból Abidán, Gedeon fia;
12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;12 Dánból Ahiézer, Ammisaddáj fia;
13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;13 Áserből Fegiel, Okrán fia;
14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;14 Gádból Eliászáf, Dúel fia;
15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."15 Naftaliból Áhira, Enán fia.«
16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.16 Ezek voltak a nép nemes fejedelmei, mindegyikük fejedelme a maga törzsének és nagycsaládjának, feje Izrael népének.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,17 Ezeket tehát Mózes és Áron maguk mellé vették, a nép egész közösségét
18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,18 pedig összegyűjtötték a második hónap első napján, és megszámláltak származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, fejenként és nevenként mindenkit, a húszesztendősöktől kezdve felfelé,
19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.19 úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek a Sínai pusztájában.
20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,20 Rúbennek, Izrael elsőszülöttjének fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőset és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.21 negyvenhatezer-ötszáz férfit számláltak össze.
22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,22 Simeon fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőst és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.23 ötvenkilencezer-háromszáz férfit számláltak össze.
24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,24 Gád fiai közül összeszámláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, mindenkit, aki hadba vonulhatott, összesen
25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.25 negyvenötezer-hatszázötvenet.
26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,26 Júda fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.27 hetvennégyezer-hatszázat számláltak.
28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,28 Isszakár fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.29 ötvennégyezer-négyszázat számláltak.
30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,30 Zebulon fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.31 ötvenhétezer-négyszázat.
32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,32 József fiai közül: Efraim fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.33 negyvenezer-ötszázat,
34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,34 Manassze fiai közül pedig számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.35 harminckétezer-kétszázat.
36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,36 Benjamin fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.37 harmincötezer-négyszázat.
38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,38 Dán fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.39 hatvankétezer-hétszázat.
40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,40 Áser fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.41 negyvenegyezer-ötszázat.
42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,42 Naftali fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen
43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.43 ötvenháromezer-négyszázat.
44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.44 Ezek voltak azok, akiket Mózes és Áron meg Izrael tizenkét fejedelme megszámlált, mindenkit az apja családja szerint.
45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,45 Izrael azon fiainak száma, nemzetségeik és nagycsaládjaik szerint, akik húszesztendősök és azon felül levők voltak, s hadba vonulhattak, összesen
46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.46 hatszázháromezer-ötszázötven férfi volt.
47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.47 A levitákat azonban, nagycsaládjuk törzse szerint nem számlálták meg velük.
48 For the LORD had told Moses,48 Mert az Úr azt mondta Mózesnek:
49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.49 »Lévi törzsét ne számláld meg, őket ne írd össze Izrael fiaival,
50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.50 hanem rendeld őket a bizonyság hajlékához, annak minden eszközéhez és minden olyan dolgához, amely a szertartásokhoz tartozik. Ők vigyék a hajlékot és minden eszközét, ők lássák el szolgálatát, s ők táborozzanak a hajlék körül.
51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.51 Ha indulni kell, a leviták szedjék szét a hajlékot, ha tábort kell ütni, ők állítsák fel, ha rajtuk kívül álló közelít hozzá, meg kell ölni.
52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,52 Izrael fiai közül mindenki a maga csapata, szakasza és serege szerint táborozzék.
53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."53 A hajlék körül pedig a leviták üssék fel sátraikat, hogy harag ne zúduljon Izrael fiainak sokaságára, s ők lássák el a bizonyság sátrának tennivalóit.«
54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.54 Mindent úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.