Isaiah 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 See, a king will reign justly and princes will rule rightly. | 1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio praee runt. |
2 Each of them will be a shelter from the wind, a retreat from the rain. They will be like streams of water in a dry country, like the shade of a great rock in a parched land. | 2 Et erit vir sicut latibulum a vento et refugium a tempestate, sicut rivi aquarum in sitiente terra et umbra petrae magnae in terra arida. |
3 The eyes of those who see will not be closed;. the ears of those who hear will be attentive, | 3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt, |
4 No more will the fool be called noble, nor the trickster be considered honorable, | 4 et cor stultorum intelleget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. |
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, nobilis, neque fraudulentus appellabitur maior; | |
6 For the fool speaks foolishly, planning evil in his heart:. How to do wickedness, to speak perversely against the LORD, To let the hungry go empty and the thirsty be without drink, | 6 stultus enim fatua loquitur, et cor eius cogitat iniquitatem, ut perficiat impietatem et loquatur contra Dominum errores et vacuam faciat animam esurientem et potum sitienti auferat. |
7 And the trickster uses wicked trickery, planning crimes: How to ruin the poor with lies, and the needy when they plead their case. | 7 Fraudulenti fraudes pessimae sunt; ipse enim cogitationes concinnat ad perdendos mites in sermone mendaci, etiam quando pauper iudicium vindicat. |
8 But the noble man plans noble things, and by noble things he stands. | 8 Nobilis vero consilia nobilia dat et ipse ad nobilia assurget. |
9 O complacent ladies, rise up and hear my voice, overconfident women, give heed to my words. | 9 Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam; filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum. |
10 In a little more than a year you overconfident ones will be shaken; The vintage will fail, there will be no harvest. | 10 Post dies enim et annum vos pavebitis confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. |
11 Tremble, you who are complacent! Shudder, you who are overconfident! Strip yourselves bare, with only a loincloth to cover you, | 11 Obstupescite, vanae; pavete, confidentes, exuite vos et nudate vos, accingite lumbos vestros. |
12 Beat your breasts for the pleasant fields, the fruitful vine, | 12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. |
13 And the soil of my people, overgrown whth thorns and briers; For all the joyful houses, the wanton city. | 13 Super humum populi mei spinae et vepres ascendent, super omnes domos gaudii, super civitatem exsultantem. |
14 Yes, the castle will be forsaken, the noisy city deserted; | 14 Domus enim dimissa est; multitudo urbis relicta est, Ophel et Bahan erunt speluncae usque in aeternum, gaudium onagrorum, pascua gregum, |
15 Until the spirit from on high is poured out on us. Then will the desert become an orchard and the orchard be regarded as a forest. | 15 donec effundatur super nos spiritus de excelso. Et erit desertum in hortum, et hortus in saltum reputabitur, |
16 Right will dwell in the desert and justice abide in the orchard. | 16 et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in horto sedebit; |
17 Justice will bring about peace; right will produce calm and security. | 17 et erit opus iustitiae pax, et cultus iustitiae silentium, et securitas usque in sempiternum. |
18 My people will live in peaceful country, in secure dwellings and quiet resting places. | 18 Et sedebit populus meus in habitatione pacis et in tabernaculis fiduciae et in locis securis. |
19 Down it comes, as trees come down in the forest! The city will be utterly laid low. Hill and tower will become wasteland forever for wild asses to frolic in, and flocks to pasture, | 19 Et penitus cadet saltus, et profunde deprimetur civitas. |
20 Happy are you who sow beside every stream, and let the ox and the ass go freely! | 20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. |