Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 See, a king will reign justly and princes will rule rightly.1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia
e i principi governeranno secondo il diritto.
2 Each of them will be a shelter from the wind, a retreat from the rain. They will be like streams of water in a dry country, like the shade of a great rock in a parched land.2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento
e uno schermo dall'acquazzone,
come canali d'acqua in una steppa,
come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
3 The eyes of those who see will not be closed;. the ears of those who hear will be attentive,3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede
e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
4 No more will the fool be called noble, nor the trickster be considered honorable,4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere
e la lingua dei balbuzienti parlerà
spedita e con chiarezza.
5 L'abietto non sarà chiamato più nobile
né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,

6 For the fool speaks foolishly, planning evil in his heart:. How to do wickedness, to speak perversely against the LORD, To let the hungry go empty and the thirsty be without drink,6 poiché l'abietto fa discorsi abietti
e il suo cuore trama iniquità,
per commettere empietà
e affermare errori intorno al Signore,
per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato
e far mancare la bevanda all'assetato.
7 And the trickster uses wicked trickery, planning crimes: How to ruin the poor with lies, and the needy when they plead their case.7 L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli -
macchina scelleratezze
per rovinare gli oppressi con parole menzognere,
anche quando il povero può provare il suo diritto.
8 But the noble man plans noble things, and by noble things he stands.8 Il nobile invece si propone cose nobili
e agisce sempre con nobiltà.

9 O complacent ladies, rise up and hear my voice, overconfident women, give heed to my words.9 Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
10 In a little more than a year you overconfident ones will be shaken; The vintage will fail, there will be no harvest.10 Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
11 Tremble, you who are complacent! Shudder, you who are overconfident! Strip yourselves bare, with only a loincloth to cover you,11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, the fruitful vine,12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
13 And the soil of my people, overgrown whth thorns and briers; For all the joyful houses, the wanton city.13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
14 Yes, the castle will be forsaken, the noisy city deserted;14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.

15 Until the spirit from on high is poured out on us. Then will the desert become an orchard and the orchard be regarded as a forest.15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto;
allora il deserto diventerà un giardino
e il giardino sarà considerato una selva.
16 Right will dwell in the desert and justice abide in the orchard.16 Nel deserto prenderà dimora il diritto
e la giustizia regnerà nel giardino.
17 Justice will bring about peace; right will produce calm and security.17 Effetto della giustizia sarà la pace,
frutto del diritto una perenne sicurezza.
18 My people will live in peaceful country, in secure dwellings and quiet resting places.18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace,
in abitazioni tranquille,
in luoghi sicuri,
19 Down it comes, as trees come down in the forest! The city will be utterly laid low. Hill and tower will become wasteland forever for wild asses to frolic in, and flocks to pasture,19 anche se la selva cadrà
e la città sarà sprofondata.
20 Happy are you who sow beside every stream, and let the ox and the ass go freely!20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli
e lascerete in libertà buoi e asini.