Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 See, a king will reign justly and princes will rule rightly.1 Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak.
2 Each of them will be a shelter from the wind, a retreat from the rain. They will be like streams of water in a dry country, like the shade of a great rock in a parched land.2 Olyan lesz mindegyik, mint rejtekhely a szél elől, és mint búvóhely a zivatar elől; mint patakok vize a száraz vidéken, és súlyos szikla árnyéka a tikkadt földön.
3 The eyes of those who see will not be closed;. the ears of those who hear will be attentive,3 Nem homályosul el a látók szeme, és a hallók füle érteni fog.
4 No more will the fool be called noble, nor the trickster be considered honorable,4 Az oktalanok szíve megérti a tudományt, és a dadogók nyelve folyékonyan pereg.
5 Nem hívják többé a balgát nemesnek, és a csalót nem mondják tisztességesnek.
6 For the fool speaks foolishly, planning evil in his heart:. How to do wickedness, to speak perversely against the LORD, To let the hungry go empty and the thirsty be without drink,6 Mert a balga balgaságot beszél, és szíve gonoszságot forral, hogy aljasságot cselekedjék, és hamisságot szóljon az Úr ellen; hogy kielégítetlenül hagyja az éhező vágyát, és a szomjazótól megtagadja az italt.
7 And the trickster uses wicked trickery, planning crimes: How to ruin the poor with lies, and the needy when they plead their case.7 A csaló eszközei gonoszak, terveket sző, hogy hazug beszéddel tönkretegye az alázatosakat, még ha a szegény be bizonyítja is igazát.
8 But the noble man plans noble things, and by noble things he stands.8 Aki nemes, nemes terveket sző, és kitart a nemes dolgokban.
9 O complacent ladies, rise up and hear my voice, overconfident women, give heed to my words.9 Ti büszke asszonyok, keljetek föl, halljátok hangomat! Elbizakodott leányok, fogjátok fel fületekkel beszédemet!
10 In a little more than a year you overconfident ones will be shaken; The vintage will fail, there will be no harvest.10 Esztendő esztendőre következik, és reszketni fogtok, ti elbizakodottak, mert vége lesz a szüretnek, és gyümölcsszedés sem jön többé.
11 Tremble, you who are complacent! Shudder, you who are overconfident! Strip yourselves bare, with only a loincloth to cover you,11 Remegjetek, ti büszkék, reszkessetek, ti elbizakodottak! Vetkőzzetek mezítelenre, és övezzétek fel csípőtöket!
12 Beat your breasts for the pleasant fields, the fruitful vine,12 Verjétek melleteket a gyönyörű mezőkért, a termékeny szőlőtőért,
13 And the soil of my people, overgrown whth thorns and briers; For all the joyful houses, the wanton city.13 népem földjéért, melyet tüske és tövis ver fel, minden örvendező házért, a vigadozó városért!
14 Yes, the castle will be forsaken, the noisy city deserted;14 Mert a palota üres lesz, a népes város elhagyott; az Ófel és az őrtorony barlang lesz örökre, vadszamarak öröme, nyájak legelője.
15 Until the spirit from on high is poured out on us. Then will the desert become an orchard and the orchard be regarded as a forest.15 Végül kiárad ránk a lélek a magasból, és a sivatag gyümölcsöskertté válik, a gyümölcsöskert pedig erdőnek számít.
16 Right will dwell in the desert and justice abide in the orchard.16 Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben.
17 Justice will bring about peace; right will produce calm and security.17 Az igazság műve béke lesz, az igazság eredménye pedig nyugalom és biztonság örökre.
18 My people will live in peaceful country, in secure dwellings and quiet resting places.18 Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban.
19 Down it comes, as trees come down in the forest! The city will be utterly laid low. Hill and tower will become wasteland forever for wild asses to frolic in, and flocks to pasture,19 Az erdő pedig teljesen kidől, s a város mélyre süllyed.
20 Happy are you who sow beside every stream, and let the ox and the ass go freely!20 Boldogok vagytok, akik mindenütt víz mellett veteményeztek, és nincs béklyóban az ökrötök, szamaratok lába!