Sirach 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Happy the husband of a good wife, twice-lengthened are his days; | 1 Fortunato il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà doppio. |
2 A worthy wife brings joy to her husband, peaceful and full is his life. | 2 Una donna valorosa è la gioia del marito, egli passerà in pace i suoi anni. |
3 A good wife is a generous gift bestowed upon him who fears the LORD; | 3 Una brava moglie è davvero una fortuna, viene assegnata a chi teme il Signore. |
4 Be he rich or poor, his heart is content, and a smile is ever on his face. | 4 Ricco o povero, il suo cuore è contento, in ogni circostanza il suo volto è gioioso. |
5 There are three things at which my heart quakes, a fourth before which I quail: Though false charges in public, trial before all the people, and lying testimony are harder to bear than death, | 5 Di tre cose il mio cuore ha paura, e per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa, sono cose peggiori della morte; |
6 A jealous wife is heartache and mourning and a scourging tongue like the other three. | 6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un’altra, il flagello della sua lingua fa presa su tutti. |
7 A bad wife is a chafing yoke; he who marries her seizes a scorpion. | 7 Giogo di buoi sconnesso è una cattiva moglie, chi la prende è come chi afferra uno scorpione. |
8 A drunken wife arouses great anger, for she does not hide her shame. | 8 Motivo di grande sdegno è una donna che si ubriaca, non riuscirà a nascondere la sua vergogna. |
9 By her eyelids and her haughty stare an unchaste wife can be recognized. | 9 Una donna sensuale ha lo sguardo eccitato, la si riconosce dalle sue occhiate. |
10 Keep a strict watch over an unruly wife, lest, finding an opportunity, she make use of it; | 10 Fa’ buona guardia a una figlia sfrenata, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. |
11 Follow close if her eyes are bold, and be not surprised if she betrays you: | 11 Guàrdati dalla donna che ha lo sguardo impudente, non meravigliarti se poi ti fa del male. |
12 As a thirsty traveler with eager mouth drinks from any water that he finds, So she settles down before every tent peg and opens her quiver for every arrow. | 12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così ella siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. |
13 A gracious wife delights her husband, her thoughtfulness puts flesh on his bones; | 13 La grazia di una donna allieta il marito, il suo senno gli rinvigorisce le ossa. |
14 A gift from the LORD is her governed speech, and her firm virtue is of surpassing worth. | 14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c’è prezzo per una donna educata. |
15 Choicest of blessings is a modest wife, priceless her chaste person. | 15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il pregio di una donna riservata. |
16 Like the sun rising in the LORD'S heavens, the beauty of a virtuous wife is the radiance of her home. | 16 Il sole risplende nel più alto dei cieli, la bellezza di una brava moglie nell’ornamento della casa. |
17 Like the light which shines above the holy lampstand, are her beauty of face and graceful figure. | 17 Lampada che brilla sul sacro candelabro, così è la bellezza di un volto su una robusta statura. |
18 Golden columns on silver bases are her shapely limbs and steady feet. | 18 Colonne d’oro su base d’argento sono gambe graziose su solidi piedi. |
19 These two bring grief to my heart, and the third arouses my horror: A wealthy man reduced to want; illustrious men held in contempt; And the man who passes from justice to sin, for whom the LORD makes ready the sword. | 19 Figlio, conserva sano il fiore dell’età e non affidare la tua forza a donne straniere. |
20 A merchant can hardly remain upright, nor a shopkeeper free from sin; | 20 Cerca nella pianura un campo fertile per gettarvi il tuo seme, attendendo la progenie. |
21 Così i frutti che lascerai, fieri della loro nobiltà, prospereranno. | |
22 La donna pagata vale uno sputo, se è sposata, è torre di morte per quanti la usano. | |
23 La moglie empia l’avrà in sorte il peccatore, quella pia sarà data a chi teme il Signore. | |
24 La donna impudica cerca sempre il disonore, una figlia pudica è riservata anche con il marito. | |
25 La donna sfrontata viene stimata come un cane, quella che ha pudore teme il Signore. | |
26 La donna che onora il marito a tutti appare saggia, quella orgogliosa che lo umilia sarà empia per tutti. Felice il marito di una brava moglie, il numero dei suoi giorni sarà raddoppiato. | |
27 La donna che grida ed è chiacchierona è come tromba di guerra che suona la carica. L’uomo che si trova in simili condizioni passa la vita tra rumori di guerra. | |
28 Due cose rattristano il mio cuore, e una terza mi provoca collera: un guerriero che languisce nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo e chi passa dalla giustizia al peccato: il Signore lo tiene pronto per la spada. | |
29 È difficile che il commerciante sia esente da colpe e il rivenditore sia indenne da peccato. |