Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 12


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 If you do good, know for whom you are doing it, and your kindness will have its effect.1 εαν ευ ποιης γνωθι τινι ποιεις και εσται χαρις τοις αγαθοις σου
2 Do good to the just man and reward will be yours, if not from him, from the LORD.2 ευ ποιησον ευσεβει και ευρησεις ανταποδομα και ει μη παρ' αυτου αλλα παρα του υψιστου
3 No good comes to him who gives comfort to the wicked, nor is it an act of mercy that he does.3 ουκ εσται αγαθα τω ενδελεχιζοντι εις κακα και τω ελεημοσυνην μη χαριζομενω
4 Give to the good man, refuse the sinner; refresh the downtrodden, give nothing to the proud man.4 δος τω ευσεβει και μη αντιλαβη του αμαρτωλου
5 No arms for combat should you give him, lest he use them against yourself;5 ευ ποιησον ταπεινω και μη δως ασεβει εμποδισον τους αρτους αυτου και μη δως αυτω ινα μη εν αυτοις σε δυναστευση διπλασια γαρ κακα ευρησεις εν πασιν αγαθοις οις αν ποιησης αυτω
6 With twofold evil you will meet for every good deed you do for him.6 οτι και ο υψιστος εμισησεν αμαρτωλους και τοις ασεβεσιν αποδωσει εκδικησιν
7 The Most High himself hates sinners, and upon the wicked he takes vengeance.7 δος τω αγαθω και μη αντιλαβη του αμαρτωλου
8 In our prosperity we cannot know our friends; in adversity an enemy will not remain concealed.8 ουκ εκδικηθησεται εν αγαθοις ο φιλος και ου κρυβησεται εν κακοις ο εχθρος
9 When a man is successful even his enemy is friendly; in adversity even his friend disappears.9 εν αγαθοις ανδρος οι εχθροι αυτου εν λυπη και εν τοις κακοις αυτου και ο φιλος διαχωρισθησεται
10 Never trust your enemy, for his wickedness is like corrosion in bronze.10 μη πιστευσης τω εχθρω σου εις τον αιωνα ως γαρ ο χαλκος ιουται ουτως η πονηρια αυτου
11 Even though he acts humbly and peaceably toward you, take care to be on your guard against him. Rub him as one polishes a brazen mirror, and you will find that there is still corrosion.11 και εαν ταπεινωθη και πορευηται συγκεκυφως επιστησον την ψυχην σου και φυλαξαι απ' αυτου και εση αυτω ως εκμεμαχως εσοπτρον και γνωση οτι ουκ εις τελος κατιωσεν
12 Let him not stand near you, lest he oust you and take your place. Let him not sit at your right hand, lest he then demand your seat, And in the end you appreciate my advice, when you groan with regret, as I warned you.12 μη στησης αυτον παρα σεαυτω μη ανατρεψας σε στη επι τον τοπον σου μη καθισης αυτον εκ δεξιων σου μηποτε ζητηση την καθεδραν σου και επ' εσχατων επιγνωση τους λογους μου και επι των ρηματων μου κατανυγηση
13 Who pities a snake charmer when he is bitten, or anyone who goes near a wild beast?13 τις ελεησει επαοιδον οφιοδηκτον και παντας τους προσαγοντας θηριοις
14 So is it with the companion of the proud man, who is involved in his sins:14 ουτως τον προσπορευομενον ανδρι αμαρτωλω και συμφυρομενον εν ταις αμαρτιαις αυτου
15 While you stand firm, he makes no bold move; but if you slip, he cannot hold back.15 ωραν μετα σου διαμενει και εαν εκκλινης ου μη καρτερηση
16 With his lips an enemy speaks sweetly, but in his heart he schemes to plunge you into the abyss. Though your enemy has tears in his eyes, if given the chance, he will never have enough of your blood.16 και εν τοις χειλεσιν αυτου γλυκανει ο εχθρος και εν τη καρδια αυτου βουλευσεται ανατρεψαι σε εις βοθρον εν οφθαλμοις αυτου δακρυσει ο εχθρος και εαν ευρη καιρον ουκ εμπλησθησεται αφ' αιματος
17 If evil comes upon you, you will find him at hand; feigning to help, he will trip you up,17 κακα εαν υπαντηση σοι ευρησεις αυτον προτερον εκει σου και ως βοηθων υποσχασει πτερναν σου
18 Then he will nod his head and clap his hands and hiss repeatedly, and show his true face.18 την κεφαλην αυτου κινησει και επικροτησει ταις χερσιν αυτου και πολλα διαψιθυρισει και αλλοιωσει το προσωπον αυτου