Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 12


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 If you do good, know for whom you are doing it, and your kindness will have its effect.1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais et tes bienfaits ne seront pas perdus.
2 Do good to the just man and reward will be yours, if not from him, from the LORD.2 Fais le bien à un homme pieux, il te le rendra, sinon par lui-même, du moins par le Très-Haut.
3 No good comes to him who gives comfort to the wicked, nor is it an act of mercy that he does.3 Pas de bienfaits à qui persévère dans le mal et se refuse à faire la charité.
4 Give to the good man, refuse the sinner; refresh the downtrodden, give nothing to the proud man.4 Donne à l'homme pieux et ne viens pas en aide au pécheur.
5 No arms for combat should you give him, lest he use them against yourself;5 Fais le bien à qui est humble et ne donne pas à l'impie. Refuse-lui son pain, ne le lui donnepas, il en deviendrait plus fort que toi. Car tu serais payé au double en méchanceté pour tous les bienfaits dont tul'aurais gratifié.
6 With twofold evil you will meet for every good deed you do for him.6 Car le Très-Haut lui-même a les pécheurs en horreur et aux impies il infligera une punition.
7 The Most High himself hates sinners, and upon the wicked he takes vengeance.7 Donne à l'homme bon, mais ne viens pas en aide au pécheur.
8 In our prosperity we cannot know our friends; in adversity an enemy will not remain concealed.8 Dans la prospérité on ne peut reconnaître le véritable ami, et dans l'adversité l'ennemi nepeut se cacher.
9 When a man is successful even his enemy is friendly; in adversity even his friend disappears.9 Quand un homme est heureux, ses ennemis ont du chagrin; quand il est malheureux, mêmeson ami l'abandonne.
10 Never trust your enemy, for his wickedness is like corrosion in bronze.10 Ne te fie jamais à ton ennemi; de même que l'airain se rouille, ainsi fait sa méchanceté.
11 Even though he acts humbly and peaceably toward you, take care to be on your guard against him. Rub him as one polishes a brazen mirror, and you will find that there is still corrosion.11 Même s'il se fait humble et s'avance en courbant l'échine, veille sur toi-même et méfie-toide lui. Agis envers lui comme si tu polissais un miroir, sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu'à la fin.
12 Let him not stand near you, lest he oust you and take your place. Let him not sit at your right hand, lest he then demand your seat, And in the end you appreciate my advice, when you groan with regret, as I warned you.12 Ne le mets pas près de toi, il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoirà ta droite, il chercherait à te ravir ton siège, et finalement tu comprendrais mes paroles, tu te repentirais ensongeant à mon discours.
13 Who pities a snake charmer when he is bitten, or anyone who goes near a wild beast?13 Qui aurait pitié du charmeur que mord le serpent et de tous ceux qui affrontent les bêtesféroces?
14 So is it with the companion of the proud man, who is involved in his sins:14 Il en va de même de celui qui fait du pécheur son compagnon et qui prend part à sespéchés.
15 While you stand firm, he makes no bold move; but if you slip, he cannot hold back.15 Il reste quelque temps avec toi, mais, si tu chancelles, il ne se contient plus.
16 With his lips an enemy speaks sweetly, but in his heart he schemes to plunge you into the abyss. Though your enemy has tears in his eyes, if given the chance, he will never have enough of your blood.16 L'ennemi n'a que douceur sur les lèvres, mais dans son coeur il médite de te jeter dans lafosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et s'il trouve l'occasion il ne se rassasiera pas de sang.
17 If evil comes upon you, you will find him at hand; feigning to help, he will trip you up,17 Si le sort t'est contraire, tu le trouveras là avant toi, et sous prétexte de t'aider il te saisira letalon.
18 Then he will nod his head and clap his hands and hiss repeatedly, and show his true face.18 Il hochera la tête et battra des mains, il ne fera que murmurer et changer de visage.