Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 12


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 If you do good, know for whom you are doing it, and your kindness will have its effect.1 Wenn du Gutes tust, wisse, wem du es tust,
dann wirst du Dank ernten für deine Wohltat.
2 Do good to the just man and reward will be yours, if not from him, from the LORD.2 Tu dem Gerechten Gutes; dann findest du Lohn,
wenn nicht von ihm, so doch vom Herrn.
3 No good comes to him who gives comfort to the wicked, nor is it an act of mercy that he does.3 Ohne Dank bleibt, wer einen Frevler beschenkt,
auch hat er kein gutes Werk vollbracht.
4 Give to the good man, refuse the sinner; refresh the downtrodden, give nothing to the proud man.4 Gib dem Guten, nicht aber dem Bösen,
unterstütze den Demütigen, gib nicht dem Hochmütigen!
5 No arms for combat should you give him, lest he use them against yourself;5 Rüste ihn nicht mit Kampfwaffen aus,
sonst greift er dich selbst mit ihnen an. Doppeltes Übel trifft dich [in der Zeit der Not]
für all das Gute, das du ihm getan hast.
6 With twofold evil you will meet for every good deed you do for him.6 Denn auch Gott hasst die Bösen,
den Frevlern vergilt er mit Strafe.
7 The Most High himself hates sinners, and upon the wicked he takes vengeance.7 []
8 In our prosperity we cannot know our friends; in adversity an enemy will not remain concealed.8 Im Glück erkennt man den Freund nicht,
aber im Unglück bleibt der Feind nicht verborgen.
9 When a man is successful even his enemy is friendly; in adversity even his friend disappears.9 Im Glück ist auch der Feind ein Freund;
im Unglück wendet auch der Freund sich ab.
10 Never trust your enemy, for his wickedness is like corrosion in bronze.10 Trau niemals einem Feind;
denn seine Bosheit gleicht dem rostenden Eisen.
11 Even though he acts humbly and peaceably toward you, take care to be on your guard against him. Rub him as one polishes a brazen mirror, and you will find that there is still corrosion.11 Zeigt er sich auch willig und tut unterwürfig,
nimm dich in Acht und hüte dich vor ihm! Sei zu ihm wie ein Spiegelputzer
und beachte die letzten Spuren des Rostes!
12 Let him not stand near you, lest he oust you and take your place. Let him not sit at your right hand, lest he then demand your seat, And in the end you appreciate my advice, when you groan with regret, as I warned you.12 Lass ihn nicht an deiner Seite stehen,
sonst stürzt er dich und tritt an deine Stelle. Lass ihn nicht zu deiner Rechten sitzen,
sonst strebt er nach deinem Sitz. Zu spät begreifst du dann meine Worte
und stimmst in meine Klage ein.
13 Who pities a snake charmer when he is bitten, or anyone who goes near a wild beast?13 Wer bedauert den Schlangenbeschwörer, wenn er gebissen wird,
und den, der sich reißenden Tieren nähert?
14 So is it with the companion of the proud man, who is involved in his sins:14 Ihnen gleicht, wer mit einem Schurken verkehrt
und sich in seine Sünden verstrickt.
15 While you stand firm, he makes no bold move; but if you slip, he cannot hold back.15 Solange er neben dir steht, zeigt er sich nicht offen,
wankst du aber, hält er nicht stand.
16 With his lips an enemy speaks sweetly, but in his heart he schemes to plunge you into the abyss. Though your enemy has tears in his eyes, if given the chance, he will never have enough of your blood.16 Auf seinen Lippen hat der Gegner süße Worte,
doch in seinem Herzen sinnt er auf Verderben. Mag auch der Feind mit seinen Augen weinen,
findet er Gelegenheit, wird er an Blut nicht satt.
17 If evil comes upon you, you will find him at hand; feigning to help, he will trip you up,17 Trifft dich ein Unglück, findet er sich ein;
als heuchelnder Helfer sucht er dich zu stürzen.
18 Then he will nod his head and clap his hands and hiss repeatedly, and show his true face.18 Er schüttelt den Kopf und schwingt die Hand,
doch unter viel dunklem Gerede ändert er das Gesicht.