Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth.1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Let another praise you--not your own mouth; Someone else--not your own lips.2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Anger is relentless, and wrath overwhelming-- but before jealousy who can stand?4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Better is an open rebuke than a love that remains hidden.5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against.6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 One who is full, tramples on virgin honey; but to the man who is hungry, any bitter thing is sweet.7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Like a bird that is far from its nest is a man who is far from his home.8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder.9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Your own friend and your father's friend forsake not; but if ruin befalls you, enter not a kinsman's house. Better is a neighbor near at hand than a brother far away.10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who tuants me.11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 The shrewd man perceives evil and hides; simpletons continue on and suffer the penalty.12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Take his garment who becomes surety for another, and for the sake of a stranger, yield it up!13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge.14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 For a persistent leak on a rainy day the match is a quarrelsome woman.15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south.16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 As iron sharpens iron, so man sharpens his fellow man.17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 He who tends a fig tree eats its fruit, and he who is attentive to his master will be enriched.18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 As one face differs from another, so does one human heart from another.19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men.20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 As the crucible tests silver and the furnace gold, so a man is tested by the praise he receives.21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Though you should pound the fool to bits with the pestle, amid the grits in a mortar, his folly would not go out of him.22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Take good care of your flocks, give careful attention to your herds;23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 For wealth lasts not forever, nor even a crown from age to age.24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in,25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 The lambs will provide you with clothing, and the goats will bring the price of a field,26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens.27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.