Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth.1 Non vantarti del domani,
perché non sai neppure che cosa genera l’oggi.
2 Let another praise you--not your own mouth; Someone else--not your own lips.2 Ti lodi un estraneo e non la tua bocca,
uno sconosciuto e non le tue labbra.
3 Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.3 La pietra è greve, la sabbia è pesante,
ma più d’entrambi la collera dello stolto.
4 Anger is relentless, and wrath overwhelming-- but before jealousy who can stand?4 L’ira è crudele, il furore è impetuoso,
ma alla gelosia chi può resistere?
5 Better is an open rebuke than a love that remains hidden.5 Meglio un rimprovero aperto
che un amore nascosto.
6 Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against.6 Leali sono le ferite di un amico,
ingannevoli i baci di un nemico.
7 One who is full, tramples on virgin honey; but to the man who is hungry, any bitter thing is sweet.7 Lo stomaco sazio disprezza il miele,
per lo stomaco affamato anche l’amaro è dolce.
8 Like a bird that is far from its nest is a man who is far from his home.8 Come un uccello che vola lontano dal nido,
così è l’uomo che va errando lontano da casa.
9 Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder.9 Profumo e incenso allietano il cuore
e il consiglio dell’amico addolcisce l’animo.
10 Your own friend and your father's friend forsake not; but if ruin befalls you, enter not a kinsman's house. Better is a neighbor near at hand than a brother far away.10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre,
non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who tuants me.11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore;
così avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 The shrewd man perceives evil and hides; simpletons continue on and suffer the penalty.12 L’accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Take his garment who becomes surety for another, and for the sake of a stranger, yield it up!13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo,
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
14 When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge.14 Chi benedice il prossimo di buon mattino ad alta voce,
sarà considerato come se lo maledicesse.
15 For a persistent leak on a rainy day the match is a quarrelsome woman.15 Lo stillicidio incessante in tempo di pioggia
e una moglie litigiosa si rassomigliano:
16 He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south.16 chi vuole trattenerla, trattiene il vento
e raccoglie l’olio con la mano destra.
17 As iron sharpens iron, so man sharpens his fellow man.17 Il ferro si aguzza con il ferro
e l’uomo aguzza l’ingegno del suo compagno.
18 He who tends a fig tree eats its fruit, and he who is attentive to his master will be enriched.18 Chi custodisce un fico ne mangia i frutti,
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 As one face differs from another, so does one human heart from another.19 Come nell’acqua un volto riflette un volto,
così il cuore dell’uomo si riflette nell’altro.
20 The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men.20 Come il regno dei morti e l’abisso non si saziano mai,
così non si saziano mai gli occhi dell’uomo.
21 As the crucible tests silver and the furnace gold, so a man is tested by the praise he receives.21 Come il crogiuolo è per l’argento e il forno è per l’oro,
così l’uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Though you should pound the fool to bits with the pestle, amid the grits in a mortar, his folly would not go out of him.22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio
tra i grani con il pestello,
non si allontanerebbe da lui la sua stoltezza.
23 Take good care of your flocks, give careful attention to your herds;23 Preòccupati dello stato del tuo gregge,
abbi cura delle tue mandrie,
24 For wealth lasts not forever, nor even a crown from age to age.24 perché le ricchezze non sono eterne
e una corona non dura per sempre.
25 When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in,25 Tolto il fieno, ricresce l’erba nuova
e si raccolgono i foraggi sui monti;
26 The lambs will provide you with clothing, and the goats will bring the price of a field,26 gli agnelli ti danno le vesti
e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens.27 le capre ti danno latte abbondante per nutrire te,
per nutrire la tua famiglia e mantenere le tue domestiche.