Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth.1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap!
2 Let another praise you--not your own mouth; Someone else--not your own lips.2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad!
3 Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both.3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt.
4 Anger is relentless, and wrath overwhelming-- but before jealousy who can stand?4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki?
5 Better is an open rebuke than a love that remains hidden.5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél.
6 Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against.6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől.
7 One who is full, tramples on virgin honey; but to the man who is hungry, any bitter thing is sweet.7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja.
8 Like a bird that is far from its nest is a man who is far from his home.8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát.
9 Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder.9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek.
10 Your own friend and your father's friend forsake not; but if ruin befalls you, enter not a kinsman's house. Better is a neighbor near at hand than a brother far away.10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban.
11 If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who tuants me.11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak.
12 The shrewd man perceives evil and hides; simpletons continue on and suffer the penalty.12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak.
13 Take his garment who becomes surety for another, and for the sake of a stranger, yield it up!13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt!
14 When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge.14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz.
15 For a persistent leak on a rainy day the match is a quarrelsome woman.15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz:
16 He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south.16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja.
17 As iron sharpens iron, so man sharpens his fellow man.17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja.
18 He who tends a fig tree eats its fruit, and he who is attentive to his master will be enriched.18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte.
19 As one face differs from another, so does one human heart from another.19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt.
20 The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men.20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen.
21 As the crucible tests silver and the furnace gold, so a man is tested by the praise he receives.21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres.
22 Though you should pound the fool to bits with the pestle, amid the grits in a mortar, his folly would not go out of him.22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága.
23 Take good care of your flocks, give careful attention to your herds;23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat,
24 For wealth lasts not forever, nor even a crown from age to age.24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre.
25 When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in,25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről,
26 The lambs will provide you with clothing, and the goats will bring the price of a field,26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz,
27 And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens.27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére.