Psalms 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. | 1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda; |
2 I cry aloud to God, cry to God to hear me. | 2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação. |
3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. | 3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer. |
4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah | 4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra. |
5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. | 5 Penso nos dias passados, |
6 I consider the days of old; the years long past | 6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito: |
7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: | 7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício? |
8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor? | 8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre? |
9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? | 9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência? |
10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah | 10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma... |
11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." | 11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora. |
12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. | 12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito. |
13 I will recite all your works; your exploits I will tell. | 13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus? |
14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? | 14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos. |
15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. | 15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José. |
16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah | 16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento. |
17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. | 17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas. |
18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. | 18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda. |
19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. | 19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos. |
20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. | 20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão. |
21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. |