Psalms 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. | 1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume. |
2 I cry aloud to God, cry to God to hear me. | 2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend. |
3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. | 3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée. |
4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah | 4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque. |
5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. | 5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler; |
6 I consider the days of old; the years long past | 6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires |
7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: | 7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge: |
8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor? | 8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable? |
9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? | 9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole? |
10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah | 10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles? |
11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." | 11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut." |
12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. | 12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles, |
13 I will recite all your works; your exploits I will tell. | 13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite: |
14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? | 14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu? |
15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. | 15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force; |
16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah | 16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. |
17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. | 17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient. |
18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. | 18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient. |
19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. | 19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait. |
20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. | 20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut. |
21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. | 21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron. |