Psalms 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 For the leader; according to "Lilies." Of David. | 1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. |
2 Save me, God, for the waters have reached my neck. | 2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. |
3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me. | 3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. |
4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God. | 4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه |
5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal? | 5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. |
6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you. | 6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. |
7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me | 7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. |
8 For your sake I bear insult, shame covers my face. | 8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. |
9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children. | 9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. |
10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you. | 10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. |
11 I have wept and fasted, but this led only to scorn. | 11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. |
12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them. | 12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر |
13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs. | 13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. |
14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help. | 14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. |
15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths. | 15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. |
16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me. | 16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. |
17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me. | 17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. |
18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me. | 18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. |
19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me. | 19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. |
20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes. | 20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد |
21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none. | 21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا |
22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar. | 22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. |
23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends. | 23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. |
24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble. | 24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. |
25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them. | 25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. |
26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents. | 26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. |
27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded. | 27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. |
28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward. | 28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا |
29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just! | 29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. |
30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God, | 30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. |
31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving. | 31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. |
32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves: | 32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. |
33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart! | 33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. |
34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage. | 34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. |
35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!" | 35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. |
36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it; | 36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها |
37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there. |