Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For the leader; according to "Lilies." Of David.1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]
2 Save me, God, for the waters have reached my neck.2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God.4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal?5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you.6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
8 For your sake I bear insult, shame covers my face.8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children.9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
11 I have wept and fasted, but this led only to scorn.11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them.12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs.13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help.14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths.15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me.16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me.17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me.18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none.21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar.22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends.23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble.24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them.25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded.27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward.28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just!29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God,30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving.31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves:32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart!33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage.34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!"35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it;36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there.37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.