Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 For the leader; according to "Lilies." Of David.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. De David.
2 Save me, God, for the waters have reached my neck.2 Ô Dieu, sauve-moi, les eaux m’arrivent jusqu’à la gorge.
3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.3 Je suis pris dans la boue du gouffre et rien pour m’appuyer. J’ai glissé jusqu’aux eaux profondes et le flot me submerge.
4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God.4 Je m’épuise à crier, j’en ai la gorge en fièvre. J’ai les yeux fatigués d’attendre mon Dieu.
5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal?5 Partout des ennemis à qui je n’ai rien fait, il y en a plus que de cheveux sur ma tête! Ils sont plus forts que moi, ceux qui sans raison me haïssent: comment puis-je rendre ce que je n’ai pas pris?
6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you.6 Mais toi, ô Dieu, tu sais si j’ai fauté, mes erreurs ne te sont pas cachées.
7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me7 Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël.
8 For your sake I bear insult, shame covers my face.8 C’est pour toi que j’ai connu les affronts et que la honte me couvre le visage.
9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children.9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.10 Un amour jaloux pour ta Maison me dévore, m’attire les insultes de ceux qui t’insultent.
11 I have wept and fasted, but this led only to scorn.11 Si je fais pénitence, si je jeûne, cela me vaut des affronts.
12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them.12 Si je revêts le sac, on s’amuse de moi.
13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs.13 Je fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson.
14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help.14 Mais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle.
15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths.15 Tire-moi de la boue, que je n’enfonce pas, fais-moi échapper à l’orage comme aux eaux profondes.
16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me.16 Que le flot ne vienne à me recouvrir, que le tourbillon ne me submerge, que le puits ne referme pas sur moi sa bouche.
17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me.17 Réponds-moi, Seigneur, ta grâce apporte le bienfait, tourne vers moi le visage de ta miséricorde.
18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me.18 Ne cache pas ta face à ton serviteur, tu me vois dans l’angoisse, hâte-toi de me répondre.
19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.19 Délivre-moi de tant d’ennemis, viens assez près pour leur reprendre ma vie.
20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.20 Tu connais mes adversaires et tu sais mes humiliations;
21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none.21 tant d’affronts m’ont brisé le cœur, ma honte et ma confusion sont sans remède. J’attendais de la compassion, mais rien; quelqu’un qui me réconforte: personne n’a bougé.
22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar.22 Ils ont mis du poison dans mes aliments, et pour ma soif ils m’ont versé du vinaigre.
23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends.23 Que leur banquet se termine en trahison, qu’on leur tende le piège au repas du sacrifice.
24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble.24 Qu’ils perdent la vue et restent dans le noir, condamne-les à marcher tout courbés.
25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them.25 Déverse sur eux ta fureur, que le feu de ta colère les rejoigne.
26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.26 Que leur enclos soit laissé dévasté et leur tente sans habitants.
27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded.27 Car ils ont persécuté celui que tu frappais, ils ont rajouté aux douleurs de ta victime.
28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward.28 Aussi vas-tu les charger de fautes, ta remise de dettes ne sera pas pour eux.
29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just!29 Qu’ils soient effacés du livre de vie, qu’ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God,30 Quant à moi, humilié et brisé, ton salut, mon Dieu, me relèvera.
31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving.31 Alors je chanterai le nom de Dieu, je dirai ses grandeurs, je lui rendrai grâce.
32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves:32 Cela lui plaira mieux qu’une bête sacrifiée, un taureau, avec ses sabots et ses cornes.
33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart!33 Soyez témoins, vous les humbles, et réjouissez-vous, vous qui cherchez Dieu de tout votre cœur!
34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage.34 Voyez que le Seigneur entend ses pauvres, il ne dédaigne pas les siens prisonniers.
35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!"35 Que les cieux et la terre l’acclament, les mers et tout ce qui frétille à l’intérieur.
36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it;36 Sachez que Dieu sauvera Sion et fera rebâtir les villes de Juda: on y reverra maisons et domaines.
37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there.37 Les enfants de ses serviteurs seront les héritiers, ceux qui aiment son Nom y feront leur demeure.