Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 For the leader; according to "Lilies." Of David.1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.
2 Save me, God, for the waters have reached my neck.2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!
3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.
4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God.4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom.
5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal?5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem.
6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you.6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted.
7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.
8 For your sake I bear insult, shame covers my face.8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen.
9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children.9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.
10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér.
11 I have wept and fasted, but this led only to scorn.11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik.
12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them.12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.
13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs.13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.
14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help.14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.
15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths.15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.
16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me.16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.
17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me.17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben.
18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me.18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!
19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől.
20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem;
21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none.21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem.
22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar.22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak.
23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends.23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé!
24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble.24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!
25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them.25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket!
26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!
27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded.27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél.
28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward.28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!
29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just!29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!
30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God,30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged.
31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving.31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom.
32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves:32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája.
33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart!33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.
34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage.34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait.
35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!"35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.
36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it;36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.
37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there.37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.