Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 For the leader; according to "Lilies." Of David.1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Save me, God, for the waters have reached my neck.2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God.4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal?5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you.6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 For your sake I bear insult, shame covers my face.8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children.9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 I have wept and fasted, but this led only to scorn.11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them.12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs.13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help.14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths.15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me.16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me.17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me.18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none.21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar.22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends.23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble.24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them.25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded.27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward.28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just!29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God,30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving.31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves:32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart!33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage.34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!"35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it;36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there.