Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.]
2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen,
bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage?
3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort;
ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe.
4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.4 Aber du bist heilig,
du thronst über dem Lobpreis Israels.
5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.5 Dir haben unsre Väter vertraut,
sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.6 Zu dir riefen sie und wurden befreit,
dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
der Leute Spott, vom Volk verachtet.
8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:8 Alle, die mich sehen, verlachen mich,
verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."9 «Er wälze die Last auf den Herrn,
der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus,
wenn er an ihm Gefallen hat.»
10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog,
mich barg an der Brust der Mutter.
11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich,
vom Mutterleib an bist du mein Gott.
12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe
und niemand ist da, der hilft.
13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.13 Viele Stiere umgeben mich,
Büffel von Baschan umringen mich.
14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf,
reißende, brüllende Löwen.
15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser,
gelöst haben sich all meine Glieder.
Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen.
16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe,
die Zunge klebt mir am Gaumen,
du legst mich in den Staub des Todes.
17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet17 Viele Hunde umlagern mich,
eine Rotte von Bösen umkreist mich.
Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;18 Man kann all meine Knochen zählen;
sie gaffen und weiden sich an mir.
19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.19 Sie verteilen unter sich meine Kleider
und werfen das Los um mein Gewand.
20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern!
Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.21 Entreiße mein Leben dem Schwert,
mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde!
22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen,
vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen!
23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden,
inmitten der Gemeinde dich preisen.
24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn,
ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn;
erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels!
25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.25 Denn er hat nicht verachtet,
nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm;
er hat auf sein Schreien gehört.
26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde;
ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten.
27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"27 Die Armen sollen essen und sich sättigen;
den Herrn sollen preisen, die ihn suchen.
Aufleben soll euer Herz für immer.
28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.28 Alle Enden der Erde sollen daran denken
und werden umkehren zum Herrn:
Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder.
29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.29 Denn der Herr regiert als König;
er herrscht über die Völker.
30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde,
vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn;
31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen,
32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk;
denn er hat das Werk getan.