Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.