Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.
2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?
3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.
4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.
5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.
6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.
7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.
8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:
9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".
10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.
11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.
12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.
13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.
14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.
15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.
16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.
17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,
18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;
19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.
20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,
22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.
23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.
24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,
25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.
26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.
27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.
28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,
29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.
30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:
31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.
32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".