Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?
2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.
4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.
5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;
8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.
10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre
11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.
14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.
15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.
18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.
21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni
22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.
24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.
25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.
29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.
30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato
32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.