Psalms 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David. | 1 (21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. |
| 2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish? | 2 (21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения. |
| 3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief. | 3 (21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. |
| 4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel. | 4 (21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; |
| 5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them. | 5 (21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. |
| 6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed. | 6 (21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. |
| 7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people. | 7 (21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: |
| 8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me: | 8 (21-9) 'он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'. |
| 9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you." | 9 (21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. |
| 10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast. | 10 (21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой. |
| 11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God. | 11 (21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. |
| 12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help. | 12 (21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, |
| 13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me. | 13 (21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. |
| 14 They open their mouths against me, lions that rend and roar. | 14 (21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. |
| 15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me. | 15 (21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. |
| 16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death. | 16 (21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. |
| 17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet | 17 (21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; |
| 18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat; | 18 (21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. |
| 19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots. | 19 (21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; |
| 20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me. | 20 (21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; |
| 21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog. | 21 (21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня. |
| 22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls. | 22 (21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. |
| 23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you: | 23 (21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, |
| 24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel! | 24 (21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. |
| 25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out. | 25 (21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. |
| 26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him. | 26 (21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! |
| 27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!" | 27 (21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, |
| 28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you. | 28 (21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами. |
| 29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations. | 29 (21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. |
| 30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage. | 30 (21-31) Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: |
| 31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you. | 31 (21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. |
| 32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ