Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.
2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.
3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.
4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.
5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.
6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.
7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.
8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:
9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«
10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.
11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.
12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.
13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.
14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.
15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.
17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,
18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,
19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.
20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!
21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!
22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!
23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:
24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,
25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.
26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.
27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«
28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.
29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.
30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,
31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,
32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«