Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 10


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Why, LORD, do you stand at a distance and pay no heed to these troubled times?1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse?
2 Arrogant scoundrels pursue the poor; they trap them by their cunning schemes.2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées.
3 The wicked even boast of their greed; these robbers curse and scorn the LORD.3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé,
4 In their insolence the wicked boast: "God doesn't care, doesn't even exist."4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée.
5 Yet their affairs always succeed; they ignore your judgment on high; they sneer at all who oppose them.5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux.
6 They say in their hearts, "We will never fall; never will we see misfortune."6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur,
7 Their mouths are full of oaths, violence, and lies; discord and evil are under their tongues.7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait;
8 They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless. to murder the innocent in secret.8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable,
9 They lurk in ambush like lions in a thicket, hide there to trap the poor, snare them and close the net.9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet.
10 The helpless are crushed, laid low; they fall into the power of the wicked,10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir;
11 Who say in their hearts, "God pays no attention, shows no concern, never bothers to look."11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin."
12 Rise up, LORD God! Raise your arm! Do not forget the poor!12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux!
13 Why should the wicked scorn God, say in their hearts, "God doesn't care"?13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?"
14 But you do see; you do observe this misery and sorrow; you take the matter in hand. To you the helpless can entrust their cause; you are the defender of orphans.14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours.
15 Break the arms of the wicked and depraved; make them account for their crimes; let none of them survive.15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus.
16 The LORD is king forever; the nations have vanished from God's land.16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre.
17 You listen, LORD, to the needs of the poor; you encourage them and hear their prayers.17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille,
18 You win justice for the orphaned and oppressed; no one on earth will cause terror again.18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre!