Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 36


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 These are the descendants of Esau (that is, Edom).1 Voici la descendance d'Esaü, qui est Edom.
2 Esau took his wives from among the Canaanite women: Adah, daughter of Elon the Hittite; Oholibamah, granddaughter through Anah of Zibeon the Hivite;2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d'Elôn le Hittite, Oholibama, la filled'Ana, fils de Cibéôn le Horite,
3 and Basemath, daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.3 Basmat, la fille d'Ismaël et la sœur de Nebayot.
4 Adah bore Eliphaz to Esau; Basemath bore Reuel;4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel,
5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays deCanaan.
6 Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, as well as his livestock comprising various animals and all the property he had acquired in the land of Canaan, and went to the land of Seir, out of the way of his brother Jacob.6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes sesbêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin deson frère Jacob.
7 Their possessions had become too great for them to dwell together, and the land in which they were staying could not support them because of their livestock.7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient nepouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir.
8 So Esau settled in the highlands of Seir. (Esau is Edom.)8 Ainsi Esaü s'établit dans la montagne de Séïr. Esaü c'est Edom.
9 These are the descendants of Esau, ancestor of the Edomites, in the highlands of Seir.9 Voici la descendance d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr.
10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, son of Esau's wife Adah; and Reuel, son of Esau's wife Basemath.10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, le fils d'Ada, femme d'Esaü, et Réuel, le fils de Basmat,femme d'Esaü.
11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.11 Les fils d'Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz.
12 (Esau's son Eliphaz had a concubine Timna, and she bore Amalek to Eliphaz.) These are the descendants of Esau's wife Adah.12 Eliphaz, fils d'Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada,la femme d'Esaü.
13 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the descendants of Esau's wife Basemath.13 Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femmed'Esaü.
14 The descendants of Esau's wife Oholibamah--granddaughter through Anah of Zibeon--whom she bore to Esau were Jeush, Jalam, and Korah.14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Cibéôn, la femme d'Esaü: elle lui enfanta Yéush,Yalam et Qorah.
15 The following are the clans of Esau's descendants. The descendants of Eliphaz, Esau's first-born: the clans of Teman, Omar, Zepho, Kenaz,15 Voici les chefs des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Témân, le chef Omar, lechef Cepho, le chef Qenaz,
16 Korah, Gatam, and Amalek. These are the clans of Eliphaz in the land of Edom; they are descended from Adah.16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Eliphazau pays d'Edom, tels sont les filsd'Ada.
17 The descendants of Esau's son Reuel: the clans of Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the clans of Reuel in the land of Edom; they are descended from Esau's wife Basemath.17 Et voici les fils de Réuel, le fils d'Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chefMizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Esaü.
18 The descendants of Esau's wife Oholibamah: the clans of Jeush, Jalam, and Korah. These are the clans of Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.18 Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Telssont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
19 Such are the descendants of Esau (that is, Edom) according to their clans.19 Tels sont les fils d'Esaü et tels sont leurs chefs. C'est Edom.
20 The following are the descendants of Seir the Horite, the original settlers in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana,
21 Dishon, Ezer, and Dishan; they are the Horite clans descended from Seir, in the land of Edom.21 Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Edom.
22 Lotan's descendants were Hori and Hemam, and Lotan's sister was Timna.22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna.
23 Shobal's descendants were Alvan, Mahanath, Ebal, Shepho, and Onam.23 Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam.
24 Zibeon's descendants were Aiah and Anah. (He is the Anah who found water in the desert while he was pasturing the asses of his father Zibeon.)24 Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana -- c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert enfaisant paître les ânesde son père Cibéôn.
25 The descendants of Anah were Dishon and Oholibamah, daughter of Anah.25 Voici les enfants d'Ana: Dishôn, Oholibama, fille d'Ana.
26 The descendants of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.26 Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
27 The descendants of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Akan.27 Voici les fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân.
28 The descendants of Dishan were Uz and Aran.28 Voici les fils de Dishân: Uç et Arân.
29 These are the Horite clans: the clans of Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana,
30 Dishon, Ezer, and Dishan; they were the clans of the Horites, clan by clan, in the land of Seir.30 le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, aupays de Séïr.
31 The following are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites.31 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites.
32 Bela, son of Beor, became king in Edom; the name of his city was Dinhabah.32 En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
33 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him as king.33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra.
34 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him as king. He defeated the Midianites in the country of Moab; the name of his city was Avith.34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites.
35 When Husham died, Hadad, son of Bedad, succeeded him as king.35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans lacampagne de Moab, et sa ville s'appelait Avvit.
36 When Hadad died, Samlah, from Masrekah, succeeded him as king.36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa.
37 When Samlah died, Shaul, from Rehoboth-on-the-River, succeeded him as king.37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar.
38 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him as king.38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor.
39 When Baal-hanan died, Hadar succeeded him as king; the name of his city was Pau. (His wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, son of Mezahab.)39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femmes'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab.
40 The following are the names of the clans of Esau individually according to their subdivisions and localities: the clans of Timna, Alvah, Jetheth,40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms: le chefTimna, le chef Alva, le chef Yetèt,
41 Oholibamah, Elah, Pinon,41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
42 Kenaz, Teman, Mibzar,42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
43 Magdiel, and Iram. These are the clans of the Edomites, according to their settlements in their territorial holdings. (Esau was the father of the Edomites.)43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom, selon leurs résidences au pays qu'ilspossédaient. C'est Esaü, père d'Edom.