1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום | 1 Boast not of tomorrow, for you know not what any day may bring forth. |
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך | 2 Let another praise you--not your own mouth; Someone else--not your own lips. |
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 Stone is heavy, and sand a burden, but a fool's provocation is heavier than both. |
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 Anger is relentless, and wrath overwhelming-- but before jealousy who can stand? |
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת | 5 Better is an open rebuke than a love that remains hidden. |
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against. |
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק | 7 One who is full, tramples on virgin honey; but to the man who is hungry, any bitter thing is sweet. |
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו | 8 Like a bird that is far from its nest is a man who is far from his home. |
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש | 9 Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder. |
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 Your own friend and your father's friend forsake not; but if ruin befalls you, enter not a kinsman's house. Better is a neighbor near at hand than a brother far away. |
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who tuants me. |
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 The shrewd man perceives evil and hides; simpletons continue on and suffer the penalty. |
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 Take his garment who becomes surety for another, and for the sake of a stranger, yield it up! |
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 When one greets his neighbor with a loud voice in the early morning, a curse can be laid to his charge. |
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה | 15 For a persistent leak on a rainy day the match is a quarrelsome woman. |
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא | 16 He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south. |
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו | 17 As iron sharpens iron, so man sharpens his fellow man. |
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 He who tends a fig tree eats its fruit, and he who is attentive to his master will be enriched. |
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם | 19 As one face differs from another, so does one human heart from another. |
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה | 20 The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men. |
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 As the crucible tests silver and the furnace gold, so a man is tested by the praise he receives. |
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו | 22 Though you should pound the fool to bits with the pestle, amid the grits in a mortar, his folly would not go out of him. |
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 Take good care of your flocks, give careful attention to your herds; |
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור | 24 For wealth lasts not forever, nor even a crown from age to age. |
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים | 25 When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in, |
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 The lambs will provide you with clothing, and the goats will bring the price of a field, |
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens. |