Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 27


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום1 Ne te félicite pas du lendemain, car tu ignores ce qu'aujourd'hui enfantera.
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך2 Qu'autrui fasse ton éloge, mais non ta propre bouche, un étranger, mais non tes lèvres!
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם3 Lourde est la pierre, pesant le sable, mais plus lourd qu'eux, le dépit du fou.
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה4 Cruelle est la fureur, impétueuse la colère, mais contre la jalousie, qui tiendra?
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת5 Mieux vaut réprimande ouverte qu'amour dissimulé.
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא6 Fidèles sont les coups d'un ami, mensongers les baisers d'un ennemi.
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק7 Gorge rassasiée méprise le miel, gorge affamée trouve douce toute amertume.
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son pays.
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש9 L'huile et le parfum mettent le coeur en joie, et la douceur de l'amitié, plus que la complaisanceen soi-même.
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק10 N'abandonne pas ton ami ni l'ami de ton père; à la maison de ton frère, ne va pas au jour de tonaffliction. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר11 Deviens sage, mon fils, et réjouis mon coeur, que je puisse répondre à qui m'outrage.
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו12 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו13 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, à cause d'inconnus, prends-lui un gage.
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו14 Si quelqu'un bénit son prochain à haute voix dès l'aube, cela lui est compté pour unemalédiction.
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה15 Gargouille qui ne cesse de couler un jour de pluie et femme querelleuse sont pareilles!
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא16 Qui veut la saisir, saisit le vent et sa droite rencontre de l'huile.
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו17 Le fer s'aiguise par le fer, l'homme s'affine en face de son prochain.
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד18 Le gardien du figuier mange de son fruit, qui veille sur son maître sera honoré.
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם19 Comme l'eau donne le reflet du visage, ainsi le coeur de l'homme pour l'homme.
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה20 Insatiables sont le Shéol et la Perdition, ainsi les yeux de l'homme sont-ils insatiables.
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו21 Il y a la fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or: l'homme vaut ce que vaut sa réputation.
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו22 Quand tu pilerais le fou au mortier (parmi les grains, avec un pilon), sa folie ne se sépareraitpas de lui.
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים23 Connais bien l'état de ton bétail, à ton troupeau donne tes soins;
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור24 car la richesse n'est pas éternelle, et une couronne ne se transmet pas d'âge en âge.
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים25 Une fois l'herbe enlevée, le regain apparu, ramassé le foin des montagnes,
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים26 aie des agneaux pour te vêtir, des boucs pour acheter un champ,
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך27 le lait des chèvres en abondance pour te sustenter, pour nourrir ta maison et faire vivre tesservantes.