1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום | 1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap! |
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך | 2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad! |
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt. |
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki? |
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת | 5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél. |
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől. |
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק | 7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja. |
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו | 8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát. |
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש | 9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek. |
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban. |
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak. |
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak. |
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz. |
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה | 15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz: |
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא | 16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja. |
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו | 17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja. |
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte. |
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם | 19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt. |
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה | 20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen. |
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres. |
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו | 22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága. |
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat, |
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור | 24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre. |
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים | 25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről, |
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz, |
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére. |