Proverbi 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Colui che vuoi ritirarsi dall'amico, cerca pretesti: egli in ogni tempo sarà degno di biasimo. | 1 He that hath a mind to depart from a friend seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach. |
2 Lo stolto non ha genio agli avvertimenti della prudenza, se tu non parli secondo quello, che egli ha in cuore. | 2 A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart. |
3 L'empio quando è caduto nel profondo dei peccati, non ne fa caso; ma l'ignominia, e l'obbrobrio gli vanno appresso. | 3 The wicked man when he is come into the depth of sine, contemneth: but ignominy and reproach follow him. |
4 Le parole, che scorrono dalla bocca del saggio, sono un acqua profonda, e la fontana della sapienza è un torrente, che inonda. | 4 Words from the mouth of a men are as deep water: and the fountain of wisdom as an overflowing stream. |
5 Non è buona cosa l'aver riguardo alla persona dell'empio per far torto alla verità nel giudicare. | 5 It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment. |
6 Le labbra dello stolto si impacciano nelle risse: e la lingua di lui provoca gli affronti. | 6 The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels. |
7 La bocca dello stolto è quella, che lo distrugge: e le tue labbra son la sua rovina. | 7 The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul. |
8 Le parole della lingua doppia paiono la stessa semplicità; ma elle penetrano fin nelle intime viscere. Il timore abbatte il pigro: e le anime degli uomini effeminati patiranno la fame. | 8 The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry. |
9 Colui che è molle, ed infingardo nel suo lavoro, è fratello di chi manda in malora tutto quello, che ha fatto. | 9 He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works. |
10 Torre fortissima è il nome del Signore: a lei corre il giusto, e sarà in luogo sicuro. | 10 The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted. |
11 Le facoltà del ricco sono la sua città forte, e come la stabil muraglia, che lo circonda. | 11 The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about. |
12 Prima ch'ei sia abbattuto si innalza il cuore dell'uomo, e prima di essere glorificato, egli è umiliato. | 12 Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled. |
13 Chi risponde prima di aver ascoltato, si da a conoscere per istolto, e merita confusione. | 13 He that answereth before he heareth sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion. |
14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua infermità: ma uno spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo? | 14 The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear? |
15 Il cuore dell'uomo prudente farà acquisto di scienza; e l'orecchio de' saggi cerca la dottrina. | 15 A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction. |
16 I doni, che fa un uomo aprono a lui la strada, e gli fan largo dinanzi a' principi. | 16 A man's gift enlargeth his may, and maketh him room before princes. |
17 Il giusto è il primo ad accusare se stesso: vien (poi) il suo amico, e lo tiene a sindacato. | 17 The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him. |
18 La sorte finisce le contese, e decide anche trai grandi. | 18 The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty. |
19 Il fratello aiutato dal fratello, è una forte città: e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città. | 19 A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities. |
20 Le viscere dell'uomo si empieranno dei frutti della sua bocca, e dei proventi delle sue labbra sarà egli satollo. | 20 Of the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him. |
21 La morte, e la vita è in potere della lingua; e chi ne terrà conto mangerà de' fratti di lei. | 21 Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof. |
22 Chi trova una buona moglie. Ha trovato un bene, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia la buona moglie, si togne un bene: e chi tiene un'adultera, è stolto, ed empio. | 22 He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked. |
23 Il povero parla supplicando: e il ricco risponde con durezza. | 23 The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly. |
24 L'uomo amabile nel conversare sarà amico più, che un fratello. | 24 A man amiable in society, shall be more friendly than a brother. |