Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Colui che vuoi ritirarsi dall'amico, cerca pretesti: egli in ogni tempo sarà degno di biasimo.1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.
2 Lo stolto non ha genio agli avvertimenti della prudenza, se tu non parli secondo quello, che egli ha in cuore.2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.
3 L'empio quando è caduto nel profondo dei peccati, non ne fa caso; ma l'ignominia, e l'obbrobrio gli vanno appresso.3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.
4 Le parole, che scorrono dalla bocca del saggio, sono un acqua profonda, e la fontana della sapienza è un torrente, che inonda.4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.
5 Non è buona cosa l'aver riguardo alla persona dell'empio per far torto alla verità nel giudicare.5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.
6 Le labbra dello stolto si impacciano nelle risse: e la lingua di lui provoca gli affronti.6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.
7 La bocca dello stolto è quella, che lo distrugge: e le tue labbra son la sua rovina.7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.
8 Le parole della lingua doppia paiono la stessa semplicità; ma elle penetrano fin nelle intime viscere.
Il timore abbatte il pigro: e le anime degli uomini effeminati patiranno la fame.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.
9 Colui che è molle, ed infingardo nel suo lavoro, è fratello di chi manda in malora tutto quello, che ha fatto.9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.
10 Torre fortissima è il nome del Signore: a lei corre il giusto, e sarà in luogo sicuro.10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.
11 Le facoltà del ricco sono la sua città forte, e come la stabil muraglia, che lo circonda.11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.
12 Prima ch'ei sia abbattuto si innalza il cuore dell'uomo, e prima di essere glorificato, egli è umiliato.12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.
13 Chi risponde prima di aver ascoltato, si da a conoscere per istolto, e merita confusione.13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.
14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua infermità: ma uno spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo?14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?
15 Il cuore dell'uomo prudente farà acquisto di scienza; e l'orecchio de' saggi cerca la dottrina.15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.
16 I doni, che fa un uomo aprono a lui la strada, e gli fan largo dinanzi a' principi.16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.
17 Il giusto è il primo ad accusare se stesso: vien (poi) il suo amico, e lo tiene a sindacato.17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.
18 La sorte finisce le contese, e decide anche trai grandi.18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.
19 Il fratello aiutato dal fratello, è una forte città: e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città.19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.
20 Le viscere dell'uomo si empieranno dei frutti della sua bocca, e dei proventi delle sue labbra sarà egli satollo.20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.
21 La morte, e la vita è in potere della lingua; e chi ne terrà conto mangerà de' fratti di lei.21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.
22 Chi trova una buona moglie. Ha trovato un bene, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia la buona moglie, si togne un bene: e chi tiene un'adultera, è stolto, ed empio.22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.
23 Il povero parla supplicando: e il ricco risponde con durezza.23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.
24 L'uomo amabile nel conversare sarà amico più, che un fratello.24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.