Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum :
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:6 et ante illud altare holocausti :
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur :
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omnia perfecta sunt,
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas :
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.