Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Then the LORD said to Moses,
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.