1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio, | 2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony, |
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa: | 3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it. |
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade, | 4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps, |
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo; | 5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle, |
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti: | 6 and before it, the altar of holocaust. |
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo, | 7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water. |
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso. | 8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings. |
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate: | 9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified. |
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti: | 10 The altar of holocaust and all its vessels, |
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime. | 11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies. |
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua | 12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water, |
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno. | 13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.” |
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore. | 14 And Moses did all that the Lord had instructed. |
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo. | 15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place. |
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne; | 16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns, |
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore, | 17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed. |
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo. | 18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above. |
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord. |
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo, | 20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil, |
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses. |
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì, | 22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side, |
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore. | 23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo. | 24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil, |
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè. | 25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses. |
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio. | 26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony, |
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore. | 27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed. |
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua. | 28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi, | 29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet, |
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè. | 30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses. |
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute, | 31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected, |
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié. | 32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose. | 33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything. |
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera: | 34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies. |
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso, | 35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place. |
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite. | 36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places. |