Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.28 Posuit et velum in introitu habitaculi
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.