1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio, | 2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, |
3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa: | 3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; |
4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade, | 4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis |
5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo; | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, |
6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti: | 6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, |
7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo, | 7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. |
8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. |
9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate: | 9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. |
10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti: | 10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. |
11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime. | 11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. |
12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua | 12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua |
13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno. | 13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; |
14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore. | 14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis |
15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo. | 15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. |
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne; | 16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
|
17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore, | 17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. |
18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo. | 18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas |
19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore. | 19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo, | 20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. |
21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì, | 22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, |
23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore. | 23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo. | 24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, |
25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè. | 25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio. | 26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio |
27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore. | 27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua. | 28 Posuit et velum in introitu habitaculi |
29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi, | 29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè. | 30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; |
31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute, | 31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, |
32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié. | 32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose. | 33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
|
34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera: | 34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. |
35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso, | 35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. |
36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite. | 36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; |
| 37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. |
| 38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
|