1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια | 1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, |
2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι | 2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. |
3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν | 3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, |
4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων | 4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. |
5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου | 5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. |
6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη | 6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. |
7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου | 7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; |
8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου | 8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. |
9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης | 9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; |
10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν | 10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. |
11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος | 11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; |
12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται | 12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. |
13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν | 13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. |
14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους | 14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. |
15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν | 15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. |
16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει | 16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. |
17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη | 17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. |
18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης | 18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, |
19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει | 19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. |
20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους | 20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. |
21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν | 21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; |
22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις | 22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. |
23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη | 23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. |
24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις | 24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. |
25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας | 25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. |
26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. |
27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν | 27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. |
28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα | 28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. |
29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι | 29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. |
30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον | 30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. |
31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων | 31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. |
32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει | 32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. |
33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται | 33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. |
34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν | 34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. |
35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν | 35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. |