Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.