Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei,
2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno.
3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore,
4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini.
5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza;
6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi.
7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male.
8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa.
9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti,
10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino.
11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato;
12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace.
13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato!
14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro;
15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano.
16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria;
17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace.
18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui!
19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza;
20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada.
21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio,
22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola.
23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà.
24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso.
25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi;
26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso.
27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu.
28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito.
29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia.
30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male.
31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta.
32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità.
33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette.
34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia.
35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia.