Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.1 Libro della generazione di Gesù Cristo, figlio di David, figlio di Abramo.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i fratelli di lui.
3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;3 Giuda ebbe Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esron, Esron generò Aram.
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;4 Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson, Naasson generò Salmon.
5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;5 Salmon ebbe Booz da Raab; Booz ebbe Obed da Rut, e Obed generò Iesse, e Iesse generò David, il re.
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;6 E il re David ebbe Salomone da quella che era stata di Uria.
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;7 Salomone generò Rbboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asa.
8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;8 Asa generò Giosafat, Giosafat generò Ioram, Ioram generò Ozia.
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Achaz, Achaz generò Ezechia.
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amon, Amon generò Giosia.
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:11 Giosia generò Geconia e i di lui fratelli, al tempo dell'esilio di Babilonia.
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;12 E dopo l'esilio di Babilonia, Geconia generò Salatici, Salatici generò Zorobabel.
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;13 Zorobabel generò Abiud, Abiud generò Eliacim, Eliacim generò Azor.
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliud.
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;15 Eliud generò Eleazar, Eleazar generò Matan, Matan generò Giacobbe.
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria dalla quale è nato Gesù detto il Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.17 Cosi le generazioni da Abramo a David sono in tutto quattordici; da David all'esilio di Babilonia, quattordici; e dall'esilio di Babilonia fino a Cristo quattordici.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.18 Or la nascita di Cristo avvenne così: essendo Maria, la madre di lui, sposata a Giuseppe, avanti che convivessero si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.19 Giuseppe suo sposo, essendo giusto e non volendo esporla all'infamia, pensò di rimandarla. occultamente.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.20 Mentre egli stava sopra pensiero per queste cose, ecco un angelo del Signore gli apparve in sogno dicendo: Giuseppe, figlio di David, non temere prendere teco Maria, la tua consorte, perchè ciò che è nato in lei è dallo Spirito Santo.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.21 Partorirà un figlio cui porrai nome Gesù, poiché sarà lui che salverà il popolo suo dai peccati.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,22 E tutto questo avvenne affinchè s'adempisse ciò che fu detto dal Signore per il profeta;
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.23 Ecco la Vergine concepirà e partorirà un figlio, e per nome lo chiameranno Emanuele, cioè Dio con noi.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:24 E Giuseppe, destatosi, fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore, e prese con sè la sua consorte.
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.25 E non la conobbe sino a quando partorì il figlio suo primogenito, e lo chiamò Gesù.