Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.1 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;2 Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli.
3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;3 E Giuda generò Fares, e Zara, di Tamar; e Fares generò Esrom; ed Esrom generò Aram.
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;4 Ed Aram generò Aminadab; ed Aminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon.
5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;5 E Salmon generò Booz, di Rahab; e Booz generò Obed, di Rut; ed Obed generò Iesse.
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;6 E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;7 E Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; ed Abia generò Asa.
8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;8 Ed Asa generò Giosafat; e Giosafat generò Gioram; e Gioram generò Hozia.
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;9 E Hozia generò Ioatam; e Ioatam generò Achaz; ed Achaz generò Ezechia.
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;10 Ed Ezechia generò Manasse; e Manasse generò Amon; ed Amon generò Giosia.
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:11 E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli che furono al tempo della cattività di Babilonia.
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;12 E, dopo la cattività di Babilonia, Ieconia generò Salatiel; e Salatiel generò Zorobabel.
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;13 E Zorobabel generò Abiud; ed Abiud generò Eliachim; ed Eliachim generò Azor.
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;14 Ed Azor generò Sadoc; e Sadoc generò Achim; ed Achim generò Eliud.
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;15 Ed Eliud generò Eleazaro; ed Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe.
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.16 E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.17 Così tutte le generazioni, da Abrahamo fino a Davide, son quattordici generazioni; e da Davide fino alla cattività di Babilonia, altresì quattordici; e dalla cattività di Babilonia fino a Cristo, altresì quattordici
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.18 OR la natività di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, essendo stata sposata a Giuseppe, avanti che fossero venuti a stare insieme si trovò gravida; il che era dello Spirito Santo.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.19 E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto, e non volendola pubblicamente infamare, voleva occultamente lasciarla.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.20 Ma, avendo queste cose nell’animo, ecco, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di ricever Maria, tua moglie; perciocchè, ciò che in essa è generato è dello Spirito Santo.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.21 Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù; perciocchè egli salverà il suo popolo da’ lor peccati.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,22 Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.23 Ecco, la Vergine sarà gravida, e partorirà un figliuolo, il qual sarà chiamato Emmanuele; il che, interpretato, vuol dire: Dio con noi.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece secondo che l’angelo del Signore gli avea comandato, e ricevette la sua moglie.
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.25 Ma egli non la conobbe, finchè ebbe partorito il suo figliuol primogenito. Ed ella gli pose nome Gesù