Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse:
2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno:
3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere.
4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione.
5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur:
6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai:
7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab:
8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar:
9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon:
10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur:
11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone:
12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai:
13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram:
14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel:
15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan.
16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele:
17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo
18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi,
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai.
20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati)
21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.21 Quaranta sei mila cinquecento.
22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati
23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.23 Cinquanta nove mila trecento.
24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su,
25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.25 Quarantacinque mila secento cinquanta.
26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno,
27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.27 Furon contati settanta quattro mila secento.
28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno,
29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento.
30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati
31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.31 Cinquanta sette mila quattrocento.
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati
33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.33 Quaranta mila cinquecento.
34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati
35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.35 Trenta due mila dugento.
36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati
37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.37 Trentacinque mila quattrocento.
38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati,
39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.39 Sessanta due mila settecento.
40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati
41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.41 Quarantun mila cinquecento.
42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati
43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.43 Cinquanta tre mila quattrocento.
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia.
45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu
46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù.
48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse:
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele:
50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo.
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso.
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze.
53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio.
54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.