Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell’anno secondo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;2 Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, secondo le lor nazioni, e le famiglie de’ padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.3 di età da vent’anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.4 E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.5 E questi sono i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.6 Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.7 Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.8 D’Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.9 Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.10 De’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.11 Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.12 Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.13 Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.14 Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.15 Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.16 Costoro erano quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d’Israele
17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:17 Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch’erano stati nominati per li nomi loro.
18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.18 E, a’ calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni de’ figliuoli d’Israele furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall’età di vent’anni in su, a testa a testa.
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.19 Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;20 E delle generazioni de’ figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d’infra tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.21 gli annoverati della tribù di Ruben furono quarantaseimila cinquecento.
22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;22 Delle generazioni de’ figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d’infra tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.23 gli annoverati della tribù di Simeone furono cinquantanovemila trecento.
24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;24 Delle generazioni de’ figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.25 gli annoverati della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicencinquanta.
26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;26 Delle generazioni de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.27 gli annoverati della tribù di Giuda furono settantaquattromila seicento.
28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;28 Delle generazioni de’ figliuoli d’Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.29 gli annoverati della tribù d’Issacar furono cinquantaquattromila quattrocento.
30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;30 Delle generazioni de’ figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.31 gli annoverati della tribù di Zabulon furono cinquantasettemila quattrocento.
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;32 De’ figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de’ figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.33 gli annoverati della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.
34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;34 Delle generazioni de’ figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.35 gli annoverati della tribù di Manasse furono trentaduemila dugento.
36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;36 Delle generazioni de’ figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.37 gli annoverati della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.
38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;38 Delle generazioni de’ figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.39 gli annoverati della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;40 Delle generazioni de’ figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.41 gli annoverati della tribù di Aser furono quarantunmila cinquecento.
42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;42 Delle generazioni de’ figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.43 gli annoverati della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.44 Questi furono gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co’ principali d’Israele, ch’erano dodici uomini, uno per famiglia paterna.
45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;45 Così, tutti gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne, dall’età di vent’anni in su, che potevano andare alla guerra,
46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.46 furono seicentotremila cinquecencinquanta
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d’Israele.
50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.50 Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso appartenenti; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.51 E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.52 Or accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de’ figliuoli d’Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.54 E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato