Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro:
2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones,
3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos.
4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu.
5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;
7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab;
8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar;
9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés;
11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;
12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai;
13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán;
14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán.
16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel.
17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente,
18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años.
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado.
20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.21 fueron registrados 46.500 hombres.
22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.23 fueron registrados 59.300 hombres.
24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.25 fueron registrados 45.650 hombres.
26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.27 fueron registrados 74.600 hombres.
28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.29 fueron registrados 54.400 hombres.
30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.31 fueron registrados 57.400 hombres.
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.33 fueron registrados 40.500 hombres.
34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.35 fueron registrados 32.200 hombres.
36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.37 fueron registrados 35.400 hombres.
38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.39 fueron registrados 62.700 hombres.
40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.41 fueron registrados 41.500 hombres.
42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.43 fueron registrados 53.400 hombres.
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna.
45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias,
46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus,
48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,48 porque el Señor había dicho a Moisés:
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas.
50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella.
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte.
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes.
53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio.
54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés.