Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse:
2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera.
4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr;
6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài;
7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb;
8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar;
9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr;
11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì;
12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài;
13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran;
14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl;
15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele.
17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome,
18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa.
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento;
34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno.
45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele,
46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,48 Il Signore parlò a Mosè dicendo:
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti;
50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte.
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero.