Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 32


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down.1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles.
2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast.2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas.
3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick.
4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time.4 Tu, mais idoso, fala, pois convém
5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold.5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música,
6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine.6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria.
7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked.7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho.
8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação.
9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words.9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência.
10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour.10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados.
11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay.11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa.
12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech.12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta.
13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things.13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos:
14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour.14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto.
15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat.15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos.
16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light.16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho.
17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will.17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens.
18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel.18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados.
19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not.19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado.
20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones.20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça.
21 Be not confident in a plain way.21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo.
22 And beware of thine own children.22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor;
23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments.23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios.
24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido.
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço.
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares.
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos.