Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 32


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down.1 Wenn du das Gastmahl leitest, überheb dich nicht,
sei unter den Gästen wie einer von ihnen! Sorg erst für sie, dann setz dich selbst,
trag erst auf, was sie brauchen, dann lass dich nieder,
2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast.2 damit du dich über sie freuen kannst
und für dein gutes Benehmen Beifall findest.
3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick.3 Ergreife das Wort, alter Mann, denn dir steht es an.
Doch schränke die Belehrung ein
und halte den Gesang nicht auf!
4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time.4 Wo man singt, schenk nicht kluge Reden aus!
Was willst du zur Unzeit den Weisen spielen?
5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold.5 Ein Rubin an goldenem Geschmeide,
das ist ein schönes Lied beim Weingelage.
6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine.6 Ein Smaragdsiegel in goldener Fassung,
das ist ein Gesang bei köstlichem Wein.
7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked.7 Als Jüngerer ergreife das Wort nur, wenn du musst,
wenn man dich nachdrücklich zwei- oder dreimal auffordert.
8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.8 Dräng die Worte zusammen, fasse dich kurz,
sei wie einer, der etwas weiß, aber auch schweigen kann.
9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words.9 Im Kreis der Vornehmen überheb dich nicht,
behellige Ältere nicht durch viele Fragen!
10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour.10 Vor dem Hagel leuchtet der Blitz,
vor dem Bescheidenen leuchtet die Gunst.
11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay.11 Wenn es Zeit ist, bleib nicht länger,
geh nach Haus und sei nicht ausgelassen;
12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech.12 dort sei lustig und überlass dich deiner Stimmung,
in Gottesfurcht, nicht in Unverstand.
13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things.13 Und für all das preise deinen Schöpfer,
der dich mit seinen Gaben erfreut hat.
14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour.14 Wer Gott sucht, nimmt Belehrung an,
wer sich ihm zuwendet, erhält Antwort.
15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat.15 Wer im Gesetz forscht, entdeckt seinen Wert,
wer aber heuchelt, verfängt sich darin.
16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light.16 Wer den Herrn fürchtet, weiß, was recht ist,
aus dem Dunkel lässt er sicheren Rat aufleuchten.
17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will.17 Der Ruchlose lehnt Zurechtweisung ab,
er verdreht das Gesetz, wie er es braucht.
18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel.18 Der Weise verbirgt die Einsicht nicht,
der Überhebliche und der Zuchtlose lehnen Belehrung ab.
19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not.19 Tu nichts ohne Rat und Überlegung,
dann hast du dir nach der Tat nichts vorzuwerfen.
20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones.20 Geh nicht auf einem Weg voller Fallstricke,
dann werden deine Füße nicht anstoßen und straucheln.
21 Be not confident in a plain way.21 Fühle dich unterwegs nie sicher vor Räubern
22 And beware of thine own children.22 und sei vorsichtig auf deinen Pfaden!
23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments.23 Bei all deinem Tun achte auf dich selbst;
denn wer dies tut, beachtet das Gebot.
24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.24 Wer das Gesetz hält, achtet auf sich selbst;
wer auf den Herrn vertraut, wird nicht zuschanden.