Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 32


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down.1 T'hanno messo a capo? Non te ne insuperbire: stai in mezzo a loro come uno di essi.
2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast.2 Abbine cura e poi mettiti a sedere, e, compito in tutto il tuo ufficio, mettiti a tavola.
3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick.3 Così avrai da loro allegrezza, e per decoroso ornamento riceverai la corona, ed otterrai la stima dei convitati.
4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time.4 Parla, o anziano; tocca a te.
5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold.5 Ma con scelte parole, con sagace dottrina, e non impedir la musica.
6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine.6 Dove non c'è chi ascolti non buttar via le parole, e non fare importuna pompa di tua sapienza.
7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked.7 Gemma di rubino incastonata nell'oro è un concerto di musica in un convito col vino.
8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.8 Come sigillo di smeraldo in anello d'oro, così l'armonia dei cantori in giocondo e moderato vino.
9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words.9 Ascolta in silenzio, e colla tua riservatezza ti concilierai amore.
10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour.10 Giovane, parla appena nella tua propria causa;
11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay.11 interrogato due volte, la tua risposta abbia il solo necessario.
12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech.12 In molte cose diportati come se nulla sapessi, e ascolta tacendo e domandando.
13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things.13 In mezzo ai grandi non presumere di te, e dove son dei vecchi non parlar molto.
14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour.14 Avanti la grandine viene il lampo, e la grazia è preceduta dalla modestia, e per la tua riservatezza tu sarai ben veduto.
15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat.15 Venuta l'ora di alzarsi, non ti ninnolare, ma sii il primo ad andare a casa tua, e li divertiti e li gioca,
16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light.16 e fai quel che ti viene in mento; ma senza peccare, senza parlar con superbia.
17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will.17 E in tutte queste cose benedici il Signore, che ti ha fatto e t'inebria con tutti i suoi beni.
18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel.18 Chi teme il Signore ne abbraccerà gl'insegnamenti, e chi avrà vegliato per cercarlo troverà la be nedizione.
19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not.19 Chi cerca la legge ne sarà saziato, e chi agisce con finzione troverà in essa pietra di inciampo.
20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones.20 Chi teme il Signore troverà il modo di giudicare rettamente, e farà brillare come fiaccola la giustizia.
21 Be not confident in a plain way.21 L'uomo peccatore fuggirà la correzione e troverà delle scuse per fare a suo capriccio.
22 And beware of thine own children.22 L'uomo prudente non trascura di riflettere, lo sventato e il superbo non ammette timori,
23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments.23 anche dopo aver fatto di sua testa e senza consiglio; ma sarà condannato dalle sue opere.
24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.24 Figliolo, non far niente senza consiglio, e non avrai da pentirtene quando l'avrai fatto.
25 Non camminare per vie rovinose, e non inciamperai nei sassi. Non ti impegnare in via faticosa, per non esporre alla caduta l'anima tua.
26 Guardati anche dai tuoi figlioli, e stai attento alla gente di casa tua.
27 In ogni tua azione affidati alla fede dell'anima tua, chè in questo sta l'osservanza dei comandamenti.
28 Chi crede in Dio sta attento ai suoi comandamenti, e chi confida in lui non resterà deluso.