Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.1 Le veglie per arricchire consumano le carni, e le sue ansie tolgono il sonno.
2 Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,2 I pensieri dell'avvenire turbano i sensi, e come grave malattia tolgono il sonno.
3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.3 Il ricco faticò per accumulare ricchezze, e nel suo riposo si sazierà dei suoi beni.
4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.4 Il povero lavora per mancanza di sostentamento, e alla fine è privo di tutto.
5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.5 Chi ama l'oro non sarà senza peccato, e chi ama la corruzione ne sarà ripieno.
6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.6 Molti sono andati in perdizione a causa dell'oro, e la sua bellezza fu la loro rovina.
7 It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che a lui sacrificano: guai a coloro che gli van dietro! Ma per lui periranno tutti gli stolti.
8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.8 Beato il ricco che è trovato senza macchia, che non è andato dietro all'oro, e non ha sperato nel danaro e nei tesori.
9 Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.9 Chi è costui e gli daremo lode? Certo ha fatto maraviglie nella sua vita.
10 Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?10 Colui che, provato coll'oro, è trovato perfetto avrà gloria eterna: poteva peccare e non peccò, fare del male e non lo fece;
11 His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.11 per questo i suoi beni sono resi stabili nel Signore, e le sue elemosine saran celebrate nell'assemblea dei santi.
12 If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.12 Se tu siedi a tavola splendida, non essere il primo a spalancar la gola verso di essa.
13 Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.13 Non dire: « C'è molta roba sulla tavola! »
14 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.14 Ricordati che è funesto l'occhio cattivo.
15 Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.15 Quale cosa tra le create è peggior dell'occhio? Perciò per qualunque cosa inonda la faccia di lacrime, se vede.
16 Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.16 Non essere il primo a stendere la mano, chè, contaminato dal l'invidia, tu non abbia ad arrossire.
17 Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.17 Non ti urtare cogli altri nel prender le vivande.
18 When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.18 Giudica le cose che riguardano il prossimo da te stesso.
19 A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.19 Mangia, come uomo frugale, quello che ti metton davanti, se non vuoi, col mangiar molto, restare antipatico.
20 Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.20 Sii il primo a cessare, per buona creanza, ma evita l'eccesso, per non disgustare.
21 And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, e non essere il primo a chieder da bere.
22 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.22 E' piu che sufficiente per un uomo educato un po' di vino; nel dormire non ne avrà disturbi, e non sentirà dolori.
23 Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.23 L'insonnia, la colica, gli strazi sono per l'uomo intemperante.
24 But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.24 L'uomo parco ha salubre sonno, dorme fino al mattino, e sta bene in sè.
25 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.25 Se tu sei stato forzato a mangiare troppo, alzati da tavola e vomita, e ti sentirai meglio, e non attirerai sul tuo corpo malattie.
26 The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.26 Figlio, dammi retta, non mi disprezzare, ed a ultimo troverai (vere) le mie parole.
27 Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.27 In ogni tua azione sii diligente, e non incapperai in alcun malore.
28 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:28 Chi è splendido nelle vivande è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza resa alla sua generosità è sicura.
29 But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.29 Contro chi è tirchio nel pane mormora la città, e la testimonianza resa alla sua spilorceria è vera.
30 Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.30 I bravi nel bere il vino non li provocare, perchè il vino ne ha fatti morire molti.
31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]31 Il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto fino all'ubriachezza fa conoscere il cuore dei superbi.
32 Rende la vita conveniente agli uomini il vino usato con sobrietà: se ne beverai con moderazione, sarai sobrio.
33 Che vita può avere chi sta senza vino?
34 Chi priva della vita? La morte.
35 Il vino fu creato da principio per la gioia, non per l'ubriachezza.
36 Rallegra l'anima e il cuore il vino bevuto con moderazione.
37 E' salute per l'anima e pel corpo il bere con sobrietà.
38 Il molto vino è causa d'irritazioni, d'ira e di molto rovine.
39 E' amarezza per l'anima il vino bevuto in quantità.
40 L'animosità dell'ubriachezza è una pietra d'inciampo per lo stolto: fa diminuire le forze ed è causa di ferite.
41 In un banchetto dove si beve vino non riprendere il prossimo, e non lo disprezzare nella sua allegria.
42 Non gli dire parole d'ingiuria, e non lo seccare col chiedergli il tuo.