Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.1 Les veilles que réclame la richesse font perdre du poids, les soucis qu’elle apporte éloignent le sommeil.
2 Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,2 Veilles et soucis empêchent de s’assoupir, un mal grave écarte le sommeil.
3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.3 Le riche s’est donné de la peine pour amasser une fortune, quand il s’arrête, c’est pour jouir de son luxe.
4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.4 Le pauvre s’est donné de la peine pour survivre, dès qu’il s’arrête c’est l’indigence.
5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.5 Qui aime l’or ne sera pas sans péchés, qui poursuit le gain se laissera égarer.
6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.6 Beaucoup sont tombés à cause de l’or, la ruine est allée à leur rencontre.
7 It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.7 L’or jette à terre ceux qui en font leur dieu; ceux qui ne pensent pas s’y laissent tous prendre.
8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.8 Heureux le riche qu’on a trouvé irréprochable, qui n’a pas couru après l’or!
9 Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.9 Qui est-il? Nous dirons: “Heureux cet homme, il a donné au peuple un exemple admirable!
10 Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?10 Qui a passé ce test et a été reconnu sans faille? Il peut en être fier. Qui a eu les moyens de fauter et n’a pas commis la faute, qui pouvait faire le mal et ne l’a pas fait?
11 His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.11 Sa fortune sera durable, on redira dans l’assemblée ses œuvres généreuses.
12 If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.12 Te voilà assis à une table magnifique, ne reste pas bouche bée en t’exclamant: “Quelle abondance!”
13 Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.13 Souviens-toi que l’avidité est un mal. Y a-t-il créature pire que l’œil avide? Et c’est pourquoi tout ce qu’il voit le fait pleurer.
14 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.14 N’étends pas la main vers tout ce que tu vois, ne te précipite pas sur le plat.
15 Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.15 Pense que les autres sont dans la même situation que toi, agis en tout avec réflexion.
16 Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.16 Mange ce qu’on te présente en homme bien élevé, et pas comme un glouton, ce qui te ferait détester.
17 Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.17 Sois le premier à t’arrêter, question d’éducation; ne sois pas vorace, tu choquerais.
18 When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.18 Si tu es assis avec beaucoup d’autres, ne prends pas dans le plat le premier.
19 A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.19 Peu de chose suffit à un homme bien élevé; une fois au lit, il n’aura pas de mal à respirer.
20 Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.20 Un estomac léger procure un sommeil sain; on est levé tôt, et la tête lucide. Mais l’insomnie, les vomissements et les coliques, voilà ce qui attend l’homme glouton.
21 And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir à l’écart et tu seras soulagé.
22 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.22 Écoute-moi, mon enfant, ne te moque pas de mes avis: à la fin tu verras que je disais vrai. Sois modéré dans tout ce que tu fais, et aucune maladie ne t’arrivera.
23 Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.23 Quand l’hôte fait les choses en grand, on le félicite, on parle à juste titre de sa générosité.
24 But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.24 Si l’hôte a été mesquin, tout le monde critique, on parle avec force détails de sa mesquinerie.
25 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.25 Avec le vin ne joue pas au fort, car le vin en a perdu beaucoup.
26 The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.26 La fournaise éprouve la trempe de l’acier, le vin met à l’épreuve les cœurs, poussant à la dispute les orgueilleux.
27 Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.27 Le vin pour un homme, c’est la vie, tant que tu le bois avec mesure. Qu’est-ce qu’une vie où manque le vin? Il a été créé pour la joie des humains.
28 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:28 Allégresse du cœur et réconfort de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu à son heure et avec mesure.
29 But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.29 Malaise de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu en quantité par vice ou par bravade.
30 Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.30 L’ivresse excite les insensés: ils le paieront; elle diminue les forces et attire les coups.
31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]31 Quand le vin coule largement au cours d’un banquet, n’importune pas ton voisin; ne le méprise pas s’il est joyeux. Ce n’est pas le moment pour l’insulter ou pour le harceler sur des questions d’argent.