Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.1 Los desvelos del rico terminan por consumirlo y el afán de riquezas hace perder el sueño.
2 Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,2 La preocupación por el sustento no deja dormir, y priva del sueño más que una grave enfermedad.
3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.3 El rico se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, es para hartarse de placeres;
4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.4 el pobre se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, cae en la indigencia.
5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.5 El que ama el oro nunca podrá ser justo, y el afán de lucro hace extraviar a un hombre.
6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.6 Muchos acabaron en la ruina por culpa del oro y se enfrentaron con su propia perdición,
7 It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.7 porque el oro es una trampa para los que se enloquecen por él, y todos los insensatos se dejan atrapar.
8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.8 ¡Feliz el rico que se conserva íntegro y no corre detrás del oro!
9 Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.9 ¿Quién es él? Y lo felicitaremos porque ha hecho maravillas en su pueblo.
10 Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?10 ¿Quién pasó por esta prueba y demostró ser perfecto? Tiene un buen motivo para gloriarse. ¿Quién pudo transgredir y no transgredió, hacer el mal y no lo hizo?
11 His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.11 Sus bienes estarán asegurados y la asamblea publicará sus beneficios.
12 If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.12 ¿Estás sentado a la mesa de un grande? No digas, relamiéndote los labios: «¡Cuántas cosas hay aquí!».
13 Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.13 Acuérdate que está mal tener un ojo ávido: ¿ha sido creado algo peor que el ojo? Por eso derrama lágrimas por cualquier cosa.
14 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.14 No extiendas la mano a todo lo que veas, para no tropezar con tu vecino en el plato.
15 Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.15 Juzga al prójimo por lo que tú mismo sientes y reflexiona siempre que hagas algo.
16 Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.16 Come como persona educada lo que pongan delante y no mastiques ruidosamente, para no hacer odioso.
17 Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.17 Sé el primero en dejar de comer, por buena educación, y no seas insaciable, para no chocar.
18 When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.18 Si estás sentado entre muchos comensales, no extiendas tu mano antes que los demás.
19 A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado! Por eso no se sofoca cuando está en su lecho.
20 Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.20 A estómago sobrio, sueño saludable: uno se levanta temprano, y está bien despierto. Insomnio penoso, náuseas y cólicos: eso le espera al hombre insaciable.
21 And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.21 Y si te han forzado a excedente en la comida, levántate, ve lejos a vomitar y sentirás alivio.
22 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.22 Escúchame, hijo mío, no me desprecies, y al final comprenderás mis palabras: sé moderado en todas tus acciones y nunca caerás enfermo.
23 Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.23 Los labios bendicen al que sirve bien de comer y el testimonio de su generosidad es digno de fe.
24 But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.24 La ciudad murmura del que mezquina el pan y el testimonio de su mezquindad es exacto.
25 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.25 No te hagas el valiente con el vino, porque el vino ha sido la perdición de muchos.
26 The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.26 Como la fragua pone a prueba el temple del acero, el vino prueba al hombre en las disputas de los prepotentes.
27 Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.27 El vino es como la vida para el hombre, siempre que se lo beba con moderación. ¿Qué es la vida cuando falta el vino? Porque él fue creado para alegría de los hombres.
28 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:28 Gozo del corazón y alegría del alma es el vino bebido a su tiempo y en la medida conveniente.
29 But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.29 Amargura del alma es el vino bebido en exceso, con ánimo de desafiar y provocar.
30 Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.30 La embriaguez enfurece al necio hasta el escándalo, disminuye sus fuerzas y le provoca heridas.
31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]31 Mientras se bebe vino, no reprendas a tu prójimo ni lo humilles si se pone alegre; no le dirijas palabras injuriosas ni lo importunes con reclamos.